Fachübersetzungen Politik

Wussten Sie, ...

... dass, wenn in Großbritannien vom „Chancellor“ gesprochen wird, nicht die Bundeskanzlerin, sondern der britische Schatzkanzler, dessen vollständige Bezeichnung „Chancellor of the Exchequer“ lautet, gemeint ist? Die Bezeichnung seines US-Amtskollegen hingegen ist „Secretary of the Treasury“.

... dass bei der Übersetzung des Begriffs „Verordnung“ unterschieden wird, ob es sich um eine Rechtsverordnung, die in Deutschland durch die Regierung oder eine Verwaltungsstelle auf Bundes- oder Landesebene erlassen wird oder ob es sich um einen Rechtsakt der Europäischen Gemeinschaft handelt?

Politische Strukturen, Ideen und Vorgänge unterscheiden sich in den verschiedenen Staaten. Diese einem fremdkulturellen Leserkreis verständlich zu machen stellt daher eine besondere Herausforderung dar. Durch meine Konzentration auf internationale Politik und politische Strukturen im Studienfach Politische Wissenschaft sowie mehrjähriges ehrenamtliches Engagement bei einer Nichtregierungsorganisation sind Ihre Übersetzungen aus dem Bereich Politik – auch der Unternehmenspolitik – bei mir in guten Händen.

Beispiele meiner bisherigen Übersetzungstätigkeiten im Fachgebiet Politik


Kontakt | Anfrage | AGB | Impressum

Druckversion


english


Sprachrichtungen

Deutsch > Englisch
Englisch > Deutsch

Veröffentlichungen

Behrendt, Bettina/Keller, Diane (2012): Englisch als Gerichtssprache, NJW 4/2012, 14. – (Stellungnahme im Namen der Mailingliste Juristische Übersetzer zum Gesetzentwurf zur Einführung von Kammern für internationale Handelssachen)

Behrendt, Bettina (2011): Ermächtigte Übersetzer und allgemein beeidigte Dolmetscher müssen Rechtssprachkenntnisse nachweisen, KammerReport Hamm 5/2011, S. 21f.

Vortrag

Englisch im Beruf - mit Sinn und Verstand am 22.03.2012