Fachübersetzungen Recht
Wussten Sie, ...
... dass die für viele Deutsche unverständlich hohen Summen, zu deren Zahlung in den USA manche Firmen wegen fehlender Warnhinweise auf ihren Produkten verurteilt werden, weder dem deutschen Schadensersatz noch dem deutschen Schmerzensgeld entsprechen? ... mehr
Die Unternehmen zahlen neben dem tatsächlichen Schadensersatz sogenannte Punitive Damages, wozu es im deutschen Recht keine Entsprechung gibt. Punitive Damages, für die sich in der deutschen Sprache die Bezeichnung Strafschadensersatz weitgehend durchgesetzt hat, haben eher den Charakter eines erhöhten Schadensersatzes mit Strafcharakter, der abschreckend wirken soll.
... dass es nicht ausreicht, den Terminus Gewährleistung einfach mit „warranty“ zu übersetzen? ... mehr
In einigen Rechtsordnungen im englischsprachigen Raum kann eine warranty auch freiwillig erfolgen, während die deutsche Gewährleistung im BGB vorgegeben ist. So muss zunächst nachvollzogen werden, ob die warranty freiwillig gewährt wird und somit nicht eher einer Garantie entspricht. Die warranty kann sich jedoch auch auf eine gesetzlich vorgeschriebene warranty beziehen, sodass Gewährleistung hier die zutreffende Entsprechung ist.
Die unterschiedlichen Rechtssysteme und fehlende oder missverständliche 1-zu-1-Entsprechungen stellen besondere Herausforderungen bei der Übersetzung von Rechtstexten dar. Ich bin sowohl ermächtigte Übersetzerin als auch Wirtschaftsjuristin und habe mich in Studium und Weiterbildung mit Rechtsvergleich befasst. Durch meine langjährige Erfahrung seit 2007 stelle ich sicher, dass Ihre juristischen Texte akkurat übertragen werden. .
Beispiele meiner bisherigen Übersetzungstätigkeiten im Fachgebiet Recht
- Arbeitsrecht
- Schuldrecht allgemein
- Handels- und Gesellschaftsrecht
- Datenschutzrecht
- Insolvenzrecht
- Familienrecht
- Weitere Rechtsgebiete und Textsorten
Arbeitsrecht
- Betriebsvereinbarungen, Entsendungsrichtlinien sowie Arbeitsverträge für ein Ingenieurunternehmen, Deutsch-Englisch
- Arbeitsverträge, Aufhebungsverträge, Schreiben arbeitsrechtlichen Inhalts sowie Arbeitszeugnisse für einen Softwarehersteller, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Arbeitsverträge und sonstige arbeitsrechtliche Verträge für diverse Anwälte und Firmenkunden, Deutsch-Englisch sowie Englisch-Deutsch
- Arbeitszeugnisse für diverse Privat- und Firmenkunden, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Schriftsätze und Schreiben diverser Anwälte, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Mitarbeitereinbindungsvertrag für ein Pharmaunternehmen, Deutsch (Ö)-Englisch
Schuldrecht allgemein
- Diverse Verträge und AGB für Kunden aus verschiedenen Branchen (Transport, Hotel, Software, Kosmetik), Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Grundstückskaufverträge, Managementvertrag für eine Hotelgruppe, Deutsch-Englisch
- Allgemeine Geschäftsbedingungen und Allgemeine Einkaufsbedingungen für diverse Kunden, Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch
- Immobilienverträge für Immobilienunternehmen, Deutsch-Englisch
- Lizenzverträge und Lizenzvereinbarungen für diverse Kunden, Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch
- Mietverträge für diverse Kunden, Deutsch-Englisch
- Franchiseverträge für diverse Kunden, Englisch-Deutsch
- Honorarverträge für diverse Kunden, Deutsch-Englisch
- Satzungen diverser Körperschaften, Deutsch-Englisch
- Geheimhaltungsvereinbarungen für diverse Unternehmen, Deutsch-Englisch
- Schreiben und Schriftsätze diverser Anwälte, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Treuhandvertrag für ein Pharmaunternehmen, Deutsch (Ö)-Englisch
- Auszüge aus Verkehrsverträgen für ein Verkehrsunternehmen, Deutsch-Englisch
Handels- und Gesellschaftsrecht
- Handelsregistervollmacht, Deutsch-Englisch
- Einkaufsbedingungen diverser Kunden, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Handelsregister- und Firmenbuchauszüge für diverse Kunden, Deutsch-Englisch
- Gesellschaftsvertrag für ein Pharmaunternehmen, Deutsch (Ö)-Englisch
- Gesellschaftsverträge für diverse Kunden, Deutsch-Englisch
Datenschutzrecht
- Geheimhaltungsvereinbarungen, Datenschutzerklärungen, -richtlinien und –anweisungen, Auftragsverarbeitungsverträge, Datenschutzschulungsunterlagen für diverse Kunden, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Datenschutzbericht eines externen Datenschutzbeauftragten, Deutsch-Englisch
- Korrespondenz eines Landesbeauftragten für den Datenschutz, Deutsch-Englisch
- Technische und organisatorische Maßnahmen für diverse Kunden, Deutsch-Englisch
Insolvenzrecht
- Geschäftskorrespondenz diverser Insolvenzverwalter, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Beschluss eines englischen Insolvenzgerichts für die deutschen Behörden, Englisch-Deutsch
- Schriftsätze, Stellungnahmen und Mandantenkorrespondenz diverser Anwälte, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
Familienrecht
- Eheverträge für Privatkunden, Deutsch-Englisch
- Scheidungsanträge und -urteile für Privatkunden und Anwälte, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Schriftsätze, Beschlüsse, Schreiben, Urteile für diverse Gerichte, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
- Personenstandsurkunden für Privatkunden, Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch
Weitere Rechtsgebiete und Textsorten
- Schriftsätze und Urteile im Markenrecht, gewerblichen Rechtsschutz, Pharmarecht, Patentrecht (z. T. in Kooperation mit einem technischen Fachübersetzer), Baurecht, Reiserecht, Strafrecht (auch Anklageschriften und Schuldbekenntnisse), Compliance, Vergaberecht, wissenschaftliche Ausarbeitungen zu sozialversicherungsrechtlichen Themen und im Völkerrecht, sowie diverse Unterlagen aus verschiedenen Rechtsgebieten für verschiedene Gerichte