Political translations
Did you know that ...
... the German term "Verordnung" is ambiguous and thus the translator needs to determine whether it refers to a statutory order issued by either the government or an authority at Federal level or at State (Land) level or whether it refers to a legal instrument (regulation) of the European Community?
Political structures, ideas and processes vary from country to country. Making them comprehensible to readers from different political systems poses special challenges for translators. After concentrating on international politics and political structures in my study course, Political Science, and voluntary work for a non-governmental organization for several years, your translations on political issues - including corporate policy - are in safe hands.
Examples of my previous translation projects on political issues:
- Paper on a survey on construction projects for a ministry, German-English
- Election manifesto and statutes of a political party, English-German
- Press and Internet releases on integration policy and family policy, German-English and English-German
- White paper on integration, German-English
- Politicians’ CVs, German-English and English-German
- Speeches and statements given by politicians, German-English
- Opinion regarding a bill, English-German
- Conference documents on integration policy, family policy, education policy, both on organisational and content issues, German-English
- Conference documents for services conferences, German-English
- Extracts from a report on security research, English-German
- Project descriptions and applications for funding as well as various documents of an NGO, German-English and English-German